Arabic Translation

An experienced Arabic translator is able to translate materials of all subject matters without particular difficulty. This is true for both English to Arabic translation and for Arabic to English translation.

Naturally there are facets of Islam and Arabic culture and law with no direct equivalents in English. These can cause difficulty for the translator working into English, but this is a normal part of the art of translation.

Sound research and good translation practices will readily overcome such issues.

Our Arabic Translation Services

We offer quality-assured, budget professional and certified translation services in English to Arabic translation. As standard Arabic fonts come installed on PC and Mac systems, our Arabic translations are often supplied as Word or other standard Microsoft Office files. A pdf can also be provided to avoid any potential font, justification or formatting display issues with English to Arabic translation files.

We also offer a full Arabic typesetting service.

We also translate Arabic to English, including all forms of business and personal document translation.

In addition to our Arabic translator personnel, we can also provide the services of an experienced Arabic interpreter if required.

An example of our Arabic translation and typesetting work:

Arabic Translation & Typesetting

The Arabic Language

Arabic is one of the world’s great languages. It is an official language in 24 countries and one of six official languages of the UN. It is spoken extensively throughout North Africa and the Middle East.
There are many regional dialects of spoken Arabic, not always mutually intelligible. However written Arabic is essentially standardised.

Modern Standard Arabic is the official form of the written language used for the vast majority of written materials across all countries.

Arabic script is cursive, meaning letters are joined together much as English handwriting is. The shape of a letter can change depending on what letters it is joined to. Arabic reads from right to left, so paragraphs are typically right justified.

To obtain a quote for your Arabic translation project:

Use the buttons at the bottom of this page:

  • Instant Translation Quote for immediate pricing in most languages.
  • Written Quote for a formal quote by e-mail.
  • E-mail us your documents and/or details if you are an existing client.

Or to discuss your project, phone us on 0508 872 675 or (09) 913 5290.

Return to the full list of languages we translate

Arabic Translation with Typesetting

The immediate issue in typesetting an Arabic translation and is that most English graphic design programs can’t handle Arabic fonts. Even the few that do still have complications requiring certain workarounds and additional plugins.

Most Arabic typesetting is therefore done in specific Middle Eastern (ME) versions of design programs. ME InDesign and Illustrator for example handle Arabic text well.Arabic signage

Elements on a page are read from right to left in Arabic, the opposite direction to English. Therefore when we are typesetting into an existing English design file, page order and the layout of items on the page has to be changed to reflect Arabic layout. Our Middle Eastern software has a simple process for doing this.

Typically we will open clients’ InDesign and Illustrator files in the equivalent Arabic version of the program. We then adjust the layout, typeset the text, and supply new design files with text outlined to curves. Our client can then open these in their English versions of the program.

For other file types, the Arabic text will be typeset in ME Illustrator or InDesign. A graphic image, generally an eps, of the text on each page is produced. The English text then needs to be deleted in the original design file and replaced with these images. This creates larger file sizes and is more time consuming, but achieves professional quality results.

Apart from these issues, typesetting an Arabic translation is relatively routine. Generally the only potential concern is with space constraints. Arabic has both upper and lower diacritics – marks placed above and below letters. Care has to be taken to ensure the lower diacritics on a line don’t cover the upper diacritics of the following line. This means leading (line spacing) needs to be greater than for English text. In tight spaces, point sizes will therefore need to be reduced.

See our separate page for information on our typesetting processes, capabilities and quality control measures relating to Arabic typesetting.

Other Major World Languages Translated

The world’s most widely spoken language, Mandarin, is also our largest language, with particular demand to translate English to Mandarin (Simplified Chinese). We handle a large volume of Chinese translation projects into both Simplified and Traditional Chinese (Cantonese).

Spanish is our largest European language, with most requests to translate English to Spanish. Nevertheless we also have considerable demand for the opposite direction, Spanish to English translation.

Our French translator teams are also constantly busy with English to French translation, and to a lesser extent French to English.

Hindi is our most requested Indian language, with most of our English to Hindi translation projects also requiring us to typeset our Hindi translation.